上线流媒体平台不足一周,粤语配音版《白雪公主与猎人》就冲进了港粤地区视频平台热度榜前三,相关话题在小红书、抖音等平台的讨论量突破300万,不少观众晒出的二创配音片段甚至获得了数十万点赞。和此前不少好莱坞影片粤语配音版仅局限于本地传播不同,这部2012年上映的暗黑童话改编作品,时隔十余年靠着本土化配音重新翻红,甚至吸引了不少原本对童话题材不感兴趣的观众入坑。有观影群的观众统计,近四成观看粤语版的观众此前并没有看过原版,大多是被配音阵容和本土化台词调整吸引,这种“老片新配”的模式也被不少业内人士看做是经典外语片二次发行的新思路。
这版配音最受观众好评的点,在于没有生硬直译原版台词,而是根据粤语的语言习惯做了大量本土化调整。比如原版中猎人的不少美式冷笑话,被改成了更符合粤语语境的本土梗,白雪公主和女王对峙的几段长台词,也调整了语序和用词,避免了直译带来的生硬感。负责本次译制的团队在接受采访时透露,仅台词打磨就花了近两个月时间,所有配音演员都提前观看了三遍以上原版影片,确保配音情绪和演员表演完全贴合。不少观众在影评中提到,原本略显中二的剧情搭配粤语台词之后,反而消解了部分违和感,“猎人开口的时候完全不觉得是外国电影,就像在看本地武侠片”。
作为好莱坞暗黑童话改编浪潮的代表性作品,《白雪公主与猎人》2012年上映时就曾引发不小争议,影片完全推翻了传统童话中白雪公主柔弱的人设,将其塑造成了能持剑作战的复仇者,而猎人也从普通的工具人角色,变成了背负过往伤痛、亦师亦友的核心角色。这版改编首次将“童话暗黑化”的创作思路推向主流市场,后续涌现的《沉睡魔咒》《灰姑娘》等真人童话改编作品,或多或少都受到了这部影片的影响。只是当年不少观众还无法接受颠覆认知的童话改编,影片在全球的口碑呈现两极分化,直到近年随着观众对类型片接受度提升,这部作品的评分才逐渐回升。
本次粤语版配音阵容也堪称豪华,TVB资深配音演员叶清为猎人配音,曾为多部港剧女主角配音的周莹负责白雪公主的台词,大反派拉文纳女王则由有着“配音女王”之称的潘宁演绎。不少港剧迷听到配音时都直呼“爷青回”,有观众评价“女王一开口就想起了TVB经典剧里的霸气女反派,比原版的气场还强”。和不少外语片配音只追求对口型不同,本次配音团队特意保留了粤语的独特韵律,角色间的对话节奏完全贴合港剧的表达习惯,甚至有观众表示如果关掉画面,会以为是在看新播出的港产奇幻剧。
从剧情调整来看,粤语版并没有对原版故事做出删减,白雪公主逃出城堡、跟随猎人穿越黑暗森林、最终集结军队反抗女王的核心剧情都得到了完整保留。不少观众提到,此前看原版时总觉得白雪公主的成长线略显突兀,但搭配了更贴合中文表达习惯的台词之后,人物的心路历程反而更有说服力,尤其是她在森林中和猎人互相倾诉过往的那段戏,粤语版的台词更加细腻,把两个破碎的人互相救赎的情绪传递得更到位。目前该片在粤语地区的观众评分比原版高出0.8分,也从侧面印证了本土化译制对作品传播的加成作用。
值得注意的是,这版《白雪公主与猎人》粤语版的走红,也带火了平台上其他经典外语片的粤语配音版本,不少用户在平台留言求更多老片的粤语译制。有业内人士分析,随着观众对内容差异化的需求越来越高,针对不同地区做精细化的译制加工,未来会成为经典影片二次发行的常规操作。目前已经有视频平台宣布将启动“老片新译”计划,未来两年会完成至少20部经典外语片的粤语、闽南语译制上线,满足不同地区观众的观看需求。不少观众也开始讨论,接下来如果有更多不同风格的经典影片推出本土化配音版本,会不会进一步拓宽小众影片的传播边界。
#娱乐#电影#影视资讯#白雪公主与猎人#粤语配音#热门影片#暗黑童话改编