近期动画番剧《谷围南亭 第一卷》粤语版本正式登陆各大视频平台,上线仅3天相关话题便登上粤语地区社交平台热搜前列,#谷围南亭粤语版有多贴地#的讨论量突破200万次。不少广州、佛山等地的观众在评论区晒出自己的观看截图,有人直呼“听到熟悉的广式对白直接泪目,这才是属于我们的本土奇幻故事”。作为改编自同名爆款国漫的作品,《谷围南亭》此前普通话版本已经积累了超20亿的全网播放量,此番推出粤语版本并非简单的配音替换,制作团队专门对台词进行了本土化调整,融入了更多岭南地区的日常俚语和文化梗,让整体故事的地域属性更加鲜明。有业内人士评价,这次粤语版本的推出,是国产动画针对区域受众进行精细化运营的一次典型尝试,也为后续国漫的多版本开发提供了新的思路。
不同于常规奇幻动画的架空设定,《谷围南亭》的故事本身就扎根于广州大学城的真实地理坐标,主角高影原本是个普通的美院新生,入学当天误打误撞住进了有着百年历史的城中村“南亭村”的关氏宗祠,从此被卷入一场延续了数百年的镇妖封印风波。粤语版本在配音上特意选用了多位深耕本土配音行业的资深演员,饰演男主高影的配音演员本身就有十年以上的粤配经验,把年轻人那种初到大城市的懵懂、遇到怪事时的慌神都演绎得十分接地气,而饰演神秘房主关霆的配音演员则用低沉的声线,把角色背负家族使命的沉重感拿捏得恰到好处。不少观众表示,相比于普通话版本,粤语版的对白更有“烟火气”,比如高影刚到南亭村时和小卖部阿伯的对话,里面夹杂的“靓仔”“唔该”“食左饭未”等日常用语,完全就是现实中广州城中村的真实写照,丝毫没有动画作品常见的悬浮感。
这次粤语版的改编,还特意对原作中涉及岭南民俗的部分做了细节补充。原作里出现的龙舟水、醒狮、祠堂祭祀等场景,粤语版本都在台词中加入了对应的民俗背景解释,甚至在片尾曲中融入了传统粤剧的唱段元素。有熟悉岭南文化的观众指出,动画里关氏宗祠的布局、村民过年时的习俗,都和现实中广州周边村落的传统完全吻合,“以前看很多涉及岭南的影视作品,要么是拍老西关的刻板印象,要么是把广州拍得像个没有烟火气的现代化大都市,很少有作品能把城中村这种新旧交融的状态拍得这么真实”。从目前的用户画像来看,粤语版本的观众中,30岁以下的年轻群体占比超过75%,其中有近四成观众此前并没有看过原作漫画或普通话版本,可见本土化改编确实吸引到了一批新的受众。
纵观近些年的国产动画市场,专门针对方言版本进行精细化制作的作品并不多见,大部分动画的方言版要么是简单的配音替换,要么只是作为宣传噱头推出短片段,像《谷围南亭 第一卷》这样全卷重新适配台词、调整音效的案例少之又少。此前《雄狮少年》系列的粤语版本曾获得过市场的高度认可,票房占比在粤语地区一度超过普通话版本,证明了本土观众对于方言内容的强烈需求。有行业分析师指出,随着国产动画市场的逐渐成熟,观众对于内容的需求已经从“有没有”转向“好不好”,针对不同区域、不同圈层的受众推出定制化内容,会成为未来国漫发展的重要方向之一,“现在很多年轻观众已经不满足于看统一标准的内容,他们更希望能在作品里看到自己熟悉的生活,方言版本恰恰满足了这种情感需求”。
当然粤语版本上线后也出现了一些不同的声音,有部分非粤语地区的观众表示,虽然有字幕,但还是很难get到台词里的本土梗,会一定程度上影响观看体验,也有原作粉丝认为,粤语版对部分角色的性格演绎和普通话版本有差异,需要一定的适应时间。针对这些争议,制作方在近期的采访中回应称,粤语版本本身就是针对粤语区受众推出的特色版本,后续也会考虑推出更多不同方言的版本,让更多地区的观众都能感受到这个故事的魅力。目前《谷围南亭 第一卷》粤语版的播放量仍在持续走高,不少观众已经开始在平台留言催更第二卷的粤语版本,还有观众建议制作方可以推出粤语版的线下观影场,邀请配音演员和观众进行互动。
值得注意的是,随着《谷围南亭》等作品的出圈,“本土化奇幻”正在成为国漫创作的一个新的热门方向,把传统民俗、地域文化和现代青年的生活结合起来,既保留了传统文化的厚重感,又能让年轻观众产生强烈的代入感。有业内人士透露,目前已经有多个以不同城市为背景的奇幻动画项目在筹备中,未来可能会看到更多以上海、成都、西安等城市为故事背景的国产动画作品。至于《谷围南亭》后续的开发计划,制作方暂未透露更多细节,但可以确定的是,方言版本的成功已经让团队看到了区域化内容的市场潜力,后续的内容开发也会更多考虑不同地区观众的观看需求。
#娱乐#电影#影视资讯#剧情解析#人物解读#市场表现#热门影片#粤语动画