近期老片修复重映潮中,2003年王晶执导的《黑白森林》粤语版再度登上内地艺术院线排片表,猫眼专业版数据显示,截至目前该片重映场均人次达21人,远超同批次上映的其他港产老片,在豆瓣的近期短评区,超过70%的观众给了四星以上评价,不少人特意标注“粤语原声观看体验完全不同”。作为港产警匪片黄金期末尾的作品,《黑白森林》当年上映时曾被不少观众拿来和《无间道》系列对比,甚至被贴上“跟风之作”的标签,时隔20年再度以原版粤语形式和观众见面,不少观众反而在其中读出了不同于传统警匪片的表达。有评论认为,当年观众对港产警匪片的期待集中在高密度反转和复杂的身份叙事上,反而忽略了这部作品对“灰色地带”的别样刻画,如今再看反而能品出不一样的味道。
和很多同类型影片不同,《黑白森林》并没有把核心戏剧冲突放在“卧底找内鬼”的套路里,而是从两个警察的两代恩怨切入展开故事。黄秋生饰演的警探黄姜7年前在行动中击毙了涉嫌和黑帮勾结的同事王坤,7年后王坤的儿子可乐(陈小春饰)也成为警察,入职的第一天就被上级指派跟着黄姜办案,所有人都觉得可乐是来报杀父之仇,甚至有黑道势力主动找上门要和可乐合作除掉黄姜,整部片最妙的地方在于,自始至终没有明确给出王坤当年是不是真的勾结黑道的答案,所有判断都交给角色和观众自己选择。粤语版中不少台词的俚语表达,把角色之间那种试探又戒备的张力拉得更满,比如黄姜和可乐第一次吃饭时的对话,国语版翻译得过于直白,粤语原声里的一语双关,直接把两人之间“都知道对方目的但都不戳破”的微妙感表现得恰到好处。
不少观众重映后评价,这次看粤语版才发现,原来谢贤饰演的黑帮老大“七喜”才是全片最有层次感的角色。以往港片里的黑帮大佬要么是凶神恶煞,要么是讲义气的江湖大哥,七喜却完全跳出了这个框架:他看起来对谁都客客气气,永远一副笑眯眯的样子,却能在不动声色之间挑起警察内部的矛盾,一边给可乐灌输“你爸是被黄姜冤枉的”观念,另一边又和黄姜保持着多年的微妙交情。谢贤在粤语版里的台词处理完全没有表演痕迹,很多话听起来像是随口闲聊,实则每一句都带着试探,比如他劝可乐不要纠结过去的时候,语气平和得像是长辈关心晚辈,下一秒转头就吩咐手下给可乐提供黄姜的行程信息,这种反差感让角色的复杂性瞬间立住了,也让整个故事的“黑白界限”变得更加模糊。
作为2003年的作品,《黑白森林》的创作刚好卡在港产警匪片的转型节点上,《无间道》的大获成功让当时的香港影坛出现了大量身份叙事类的警匪片,很多作品都刻意追求多重反转、人物身份不断翻转的戏剧效果,反而忽略了人物本身的行为逻辑。王晶当时拍这部片虽然确实是借了《无间道》掀起的警匪片热潮,但他并没有刻意去复制卧底叙事的模式,反而回到了更早的香港警匪片的创作逻辑里,更关注人物在伦理困境里的选择,而不是单纯追求剧情的爽感。有电影研究者指出,《黑白森林》其实是香港警匪片从“英雄主义叙事”转向“身份焦虑叙事”的过渡作品,它既有老派警匪片里的江湖道义元素,也有之后港片里常见的对“是非对错没有绝对标准”的探讨,放在整个港产警匪片的发展脉络里看,其实有着很特殊的参考价值。
这次重映也引出了不少关于“港片版本差异”的讨论,不少观众对比后发现,粤语版和国语版的台词差异其实直接影响了整个故事的表达,比如片里反复出现的“黑和白之间的森林”这句核心台词,国语版翻译得比较直白,粤语原声里的表达更偏向“黑与白之间从来都不是空的,而是有一大片难分对错的区域”,刚好贴合了整部片的主题。还有观众发现,粤语版里不少配角的台词都带着很浓的市井气,比如小混混的对话里夹杂着大量香港本地俚语,让整个故事的背景更真实,不像国语版里为了方便观众理解,把很多本土化的表达都改成了通用的普通话台词,反而失去了原本的质感。这也解释了为什么很多老港片的观众始终更推崇粤语原版,不同语言版本的差异有时候不只是配音的区别,更是整个故事表达逻辑的差异。
目前《黑白森林》粤语版的排片还在持续上涨,不少城市的艺术影院已经加开了凌晨场,依然出现了满座的情况。有院线经理透露,这次来看片的观众里,除了怀旧的80后90后,还有不少00后观众,他们大多是刷到社交平台的讨论特意过来观影,不少人看完之后表示“原来以前的警匪片不是只有打打杀杀,还能讲这么复杂的人性”。也有观众提出了新的疑问,如果当年王坤确实是无辜的,黄姜这么多年的坚持是不是就成了笑话?如果王坤真的有罪,可乐的复仇是不是就成了一场毫无意义的闹剧?这些问题到影片结束都没有给出明确的答案,或许也正是这种没有标准答案的叙事,才让这部20年前的老片,放到今天依然能引发观众的讨论。